翻譯一、
春天的夜晚十分寂靜,聽(tīng)得見(jiàn)桂花掉落的聲音。
月亮出來(lái)了,驚動(dòng)了正在棲息的小鳥(niǎo),時(shí)而在深山里鳴叫。
翻譯二、
春天寂靜無(wú)聲,桂花不知不覺(jué)地凋落。寂靜使春夜里的山更讓人覺(jué)得空空蕩蕩。月亮出來(lái)了,小鳥(niǎo)竟然被月光驚動(dòng)。時(shí)不時(shí)在山澗中傳出一陣陣清脆的鳥(niǎo)鳴。
《鳥(niǎo)鳴澗》表達(dá)了作者對(duì)山中春景的喜愛(ài)之情或閑適恬靜的情致,陶然忘機(jī)的心境,擯棄世塵的隱愿。
王維在他的山水詩(shī)里,喜歡創(chuàng)造靜謐的意境,這首詩(shī)也是這樣。但詩(shī)中所寫(xiě)的卻是花落、月出、鳥(niǎo)鳴,這些動(dòng)的景物,既使詩(shī)顯得富有生機(jī)而不枯寂,同時(shí)又通過(guò)動(dòng),更加突出地顯示了春澗的幽靜。
動(dòng)的景物反而能取得靜的效果,這是因?yàn)槭挛锩苤碾p方,總是互相依存的。在一定條件下,動(dòng)之所以能夠發(fā)生,或者能夠?yàn)槿藗兯⒁?,正是以靜為前提的?!傍B(niǎo)鳴山更幽”,這里面是包含著藝術(shù)辯證法的。
rén xián guì huā luò,yè jìng chūn shān kōng。
人閑桂花落,夜靜春山空。
yuè chū jīng shān niǎo,shí míng chūn jiàn zhōng。
月出驚山鳥(niǎo),時(shí)鳴春澗中。
還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!