您的位置:首頁>早教>智力發(fā)展>古詩大全>回鄉(xiāng)偶書古詩詩意和注釋 回鄉(xiāng)偶書古詩其一其二

回鄉(xiāng)偶書古詩詩意和注釋 回鄉(xiāng)偶書古詩其一其二

2020年10月21日 17:39出處:親親寶貝網(wǎng)作者:yw閱讀次數(shù):845
回鄉(xiāng)偶書古詩詩意和注釋 回鄉(xiāng)偶書古詩其一其二,回鄉(xiāng)偶書這首詩我們都知道是賀知章的代表作,但是我們一般只知道其一,其實這首詩還是有其二的,我們一起來看看吧。
1

回鄉(xiāng)偶書其一

唐代:賀知章

少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。

兒童相見不相識,笑問客從何處來。

譯文

年少時離鄉(xiāng)老年才歸家,我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。

家鄉(xiāng)的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:你是從哪里來的呀?

回鄉(xiāng)偶書古詩詩意和注釋1

注釋

偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。

鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。

鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cui):現(xiàn)一些教材版本讀“shuāi”。減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

回鄉(xiāng)偶書古詩詩意和注釋2

2

回鄉(xiāng)偶書其二

唐代:賀知章

離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨。

惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。

譯文

已經(jīng)離開家鄉(xiāng)很多年了,回家后才感覺到家鄉(xiāng)的人事都已變化太多。

只有門前那在春風吹拂下泛起一圈一圈漣漪的鏡湖的碧水,還是舊時模樣。

注釋

消磨:逐漸消失、消除。

鏡湖:在浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百余里。賀知章的故鄉(xiāng)就在鏡湖邊上。

網(wǎng)友評論

還可以輸入140

還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!